1 |
23:55:57 |
eng-rus |
прогр. |
typical hierarchical state-machine structure |
типичная иерархическая структура конечного автомата |
ssn |
2 |
23:55:24 |
eng-rus |
общ. |
European-born |
рождённый в Европе |
Andrey Truhachev |
3 |
23:54:45 |
eng-rus |
прогр. |
hierarchical state-machine structure |
иерархическая структура конечного автомата |
ssn |
4 |
23:51:29 |
eng-rus |
прогр. |
well-developed theory of state-machine decomposition |
развитая теория разбиения конечных автоматов на блоки |
ssn |
5 |
23:50:14 |
eng-rus |
прогр. |
well-developed theory |
развитая теория |
ssn |
6 |
23:47:21 |
eng-rus |
прогр. |
state-machine decomposition |
разбиение конечных автоматов на блоки |
ssn |
7 |
23:42:36 |
eng-rus |
общ. |
A common example of an increase in duties is the responsibility of being "on-call" for work during off-hours, such as weekends and nights |
Типичный пример расширения обязанностей это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные |
ssn |
8 |
23:42:23 |
eng-rus |
прогр. |
decomposing state machines |
разбиение конечных автоматов на блоки |
ssn |
9 |
23:39:25 |
rus-ger |
ист. |
Европа в Средние века |
Europa des Mittelalters |
Andrey Truhachev |
10 |
23:38:34 |
rus-ger |
ист. |
Европа в Средние века |
Europa im Mittelalter |
Andrey Truhachev |
11 |
23:37:43 |
rus-ger |
ист. |
средневековая Европа |
Europa im Mittelalter |
Andrey Truhachev |
12 |
23:37:25 |
rus-ger |
ист. |
средневековая Европа |
Europa des Mittelalters |
Andrey Truhachev |
13 |
23:36:26 |
eng-rus |
общ. |
functionality |
функциональное состояние |
Min$draV |
14 |
23:35:13 |
eng-rus |
общ. |
keefir |
кефир |
Andrey Truhachev |
15 |
23:31:11 |
eng-rus |
прогр. |
next state logic |
логика переходов |
ssn |
16 |
23:28:39 |
eng-rus |
эл. |
cumulative detection |
детектирование с накоплением |
ssn |
17 |
23:22:06 |
eng-rus |
прогр. |
current state register |
регистр текущего состояния |
ssn |
18 |
23:19:45 |
rus-ger |
пресс. |
устройство программного управления |
Bedien- und Programmiergerätes |
golowko |
19 |
23:18:25 |
eng-rus |
бейсб. |
relief pitcher |
запасной питчер (в любой момент готовый заменить основного игрока) |
Taras |
20 |
23:15:34 |
eng |
сокр. прогр. |
LFSR |
linear feedback shift register |
ssn |
21 |
23:13:37 |
rus-ger |
пресс. |
сообщения о работе оборудования и неисправностях |
Betriebs- und Störungsmeldungen |
golowko |
22 |
23:06:11 |
eng-rus |
бейсб. |
relief pitcher |
подающий, выходящий на временную замену (чтобы дать отдохнуть основному) |
Taras |
23 |
23:00:51 |
eng-rus |
бейсб. |
closer |
релиф-питчер, завершающий игру (a team's relief pitcher who finishes the game) |
Taras |
24 |
22:58:25 |
eng-rus |
воен. |
unfree |
порабощённый |
Senior Strateg |
25 |
22:55:24 |
rus-ita |
тех. |
брикетирующий пресс |
bricchettatrice |
carinadiroma |
26 |
22:51:25 |
eng-rus |
бейсб. |
closer |
клоузер |
Taras |
27 |
22:50:01 |
eng-rus |
психол. |
indifference |
холодное отношение |
Senior Strateg |
28 |
22:45:06 |
eng-rus |
общ. |
for medical reasons |
по состоянию здоровья |
Senior Strateg |
29 |
22:45:00 |
eng-rus |
общ. |
joys and sorrows |
горести и радости |
triumfov |
30 |
22:42:34 |
eng-rus |
авиац. |
get the ball |
вижу посадочные огни (сообщение пилота, заходящего на посадку на авианосец в армии США) |
Ant493 |
31 |
22:41:24 |
eng-rus |
авиац. |
call the ball |
запрос на видимость посадочных огней авианосца (в армии США) |
Ant493 |
32 |
22:38:31 |
eng-rus |
прогр. |
external stimulus |
внешний тестовый сигнал |
ssn |
33 |
22:36:28 |
eng-rus |
мор. |
conduit pipe |
труба для кабеля (с мягкой оболочкой) |
Val_Ships |
34 |
22:33:16 |
eng-rus |
прогр. |
pin-to-pin delay simulation |
моделирование задержки распространения сигнала от входа до выхода (элемента) |
ssn |
35 |
22:33:03 |
eng-rus |
авто. |
flip key |
выкидной ключ |
ptraci |
36 |
22:32:00 |
eng-rus |
прогр. |
pin-to-pin delay simulation |
моделирование задержки распространения сигнала между выводами (напр., микросхемы) |
ssn |
37 |
22:31:45 |
rus-fre |
сокр. |
дом культуры |
MJC (Maison des jeunes et de la culture) |
wiencko |
38 |
22:31:34 |
rus-spa |
лат.амер. |
ебать |
coger (глагол употребляется в Мексике, Колумбии и других латиноамериканских странах) |
Good Tourist |
39 |
22:26:26 |
eng-rus |
прогр. |
pin-to-pin delay |
задержка распространения сигнала между выводами (напр., микросхемы) |
ssn |
40 |
22:23:10 |
rus-ita |
фарм. |
лейкопоэз |
leucopoiesi |
masha163 |
41 |
22:17:24 |
eng-rus |
прогр. |
pin-to-pin |
от входа до выхода |
ssn |
42 |
22:15:33 |
eng-rus |
прогр. |
delay simulation |
моделирование задержки распространения (сигнала) |
ssn |
43 |
22:11:02 |
eng-rus |
прогр. |
timing checks |
средства временного контроля |
ssn |
44 |
22:07:37 |
rus-ger |
общ. |
расцветать |
eine Blütezeit erleben |
Sebas |
45 |
22:03:47 |
eng-rus |
прогр. |
user-defined primitives |
примитивы пользователя |
ssn |
46 |
21:57:24 |
eng-rus |
прогр. |
state-transition graph |
граф переходов состояний |
ssn |
47 |
21:54:54 |
rus-fre |
мед. |
малый вертел |
petit trochanter |
I. Havkin |
48 |
21:54:43 |
eng-rus |
общ. |
the rulers and the ruled |
управляющие и управляемые |
scherfas |
49 |
21:54:36 |
rus-fre |
мед. |
большой вертел |
gros trochanter |
I. Havkin |
50 |
21:54:21 |
rus-fre |
мед. |
выступ на верхнем конце бедренной кости |
trochanter |
I. Havkin |
51 |
21:53:15 |
eng-rus |
прогр. |
stored-program machine |
автомат с хранимой программой |
ssn |
52 |
21:51:27 |
rus-fre |
мед. |
головка тазобедренного сустава |
tête coxofémorale |
I. Havkin |
53 |
21:49:41 |
rus-fre |
мед. |
головка бедренной кости |
tête fémorale |
I. Havkin |
54 |
21:49:24 |
eng-rus |
прогр. |
RTL |
уровень регистровых передач (сркр. от register transfer level) |
ssn |
55 |
21:48:34 |
rus-fre |
мед. |
сустав бедра |
articulation de la hanche |
I. Havkin |
56 |
21:44:16 |
eng-rus |
прогр. |
complete instruction set |
полная система команд |
ssn |
57 |
21:42:40 |
eng-rus |
прогр. |
complete instruction set computer |
компьютер с полной системой команд |
ssn |
58 |
21:41:18 |
rus-spa |
лат.амер. |
статный |
garrido (Presea de la corte de Othón es la garrida Marta (R. Darío)) |
Latvija |
59 |
21:40:26 |
rus-fre |
мед. |
кортикальный слой кости |
os cortical |
I. Havkin |
60 |
21:40:11 |
eng-rus |
прогр. |
reduced instruction set |
сокращённая система команд |
ssn |
61 |
21:40:09 |
eng-rus |
разг. |
licked |
пьяный |
InessaS |
62 |
21:38:59 |
rus-fre |
общ. |
подробное описание состояния арендуемого жилья |
état des lieux |
ludmilaalexan |
63 |
21:38:49 |
rus-fre |
мед. |
наружный покров |
cortex |
I. Havkin |
64 |
21:37:27 |
eng-rus |
прогр. |
reduced instruction set computer |
компьютер с сокращённой системой команд |
ssn |
65 |
21:36:20 |
rus-fre |
мед. |
поверхностная структура некоторых органов |
cortex (головного мозга, почек, надпочечников и др) |
I. Havkin |
66 |
21:29:50 |
rus-ita |
посл. |
от трудов праведных не построишь палат каменных |
il fium non ingrossa d'acqua chiara |
gorbulenko |
67 |
21:27:42 |
rus-fre |
общ. |
инструментарий |
ancillaire (L'invention a pour objet un dispositif implantable pour le traitement de fractures du fémur, ainsin que l'ancillaire associé.) |
I. Havkin |
68 |
21:27:21 |
rus-ita |
тех. |
пылеосадительная камера для улавливания крупных частиц, которые могут повредить фильтр |
camera di calma |
carinadiroma |
69 |
21:25:26 |
rus-ita |
тех. |
смыкание |
accostamento |
gorbulenko |
70 |
21:25:06 |
eng-rus |
прогр. |
complete instruction set computer |
компьютер с полным набором команд |
ssn |
71 |
21:23:43 |
eng-rus |
прогр. |
ASM |
алгоритмический автомат (сокр. от algorithmic state machine) |
ssn |
72 |
21:15:06 |
rus-fre |
мед. |
профилактическое лечение |
traitement préventif |
I. Havkin |
73 |
21:14:44 |
eng-rus |
хим. |
Cahn-Ingold-Prelog |
номенклатура Кана Ингольда Прелога |
tanik812 |
74 |
21:13:52 |
rus-fre |
мед. |
радикальное лечение |
traitement curatif (в контекстах, где этот термин противопоставляется профилактическому лечению (traitement préventif)) |
I. Havkin |
75 |
21:11:45 |
eng-rus |
разг. |
get bent |
отстань! (менее сильный вариант fuck off!) |
Telecaster |
76 |
21:09:03 |
eng-rus |
лингв. |
endophora |
эндофора (отсылка к чему-либо, упоминаемому в этом же тексте (субкатегории эндофоры: cataphora, anaphora, self-reference)) |
CopperKettle |
77 |
21:07:07 |
eng-rus |
прогр. |
Logic Wizard |
Мастер логики |
ssn |
78 |
21:06:54 |
eng-rus |
общ. |
May's |
майский |
Ремедиос_П |
79 |
21:06:21 |
eng-rus |
общ. |
loyal servant |
верный слуга |
Ремедиос_П |
80 |
21:05:28 |
eng-rus |
прогр. |
Design Wizard |
Мастер проекта |
ssn |
81 |
21:03:55 |
eng-rus |
прогр. |
FSM Wizard |
Мастер конечных автоматов |
ssn |
82 |
20:58:24 |
eng-rus |
прогр. |
target device |
целевое устройство (напр., в котором будет реализован программный проект) |
ssn |
83 |
20:57:33 |
rus-fre |
анат. |
тазобедренный сустав |
articulation coxo-fémorale |
I. Havkin |
84 |
20:57:24 |
eng |
сокр. прогр. |
STG |
state-transition graph |
ssn |
85 |
20:54:11 |
eng |
сокр. сл. |
CP |
corporal punishment (телесные наказания) |
NightHunter |
86 |
20:54:09 |
eng-rus |
разг. |
pucker factor |
вероятность наложить кирпичей (по шкале от 1 до 10) |
Ant493 |
87 |
20:53:27 |
eng-rus |
прогр. |
view tool bar |
панель инструментов просмотра |
ssn |
88 |
20:53:15 |
eng |
сокр. прогр. |
SPM |
stored-program machine |
ssn |
89 |
20:52:46 |
eng-rus |
дерев. |
card scraper |
цикля |
Скоробогатов |
90 |
20:48:21 |
eng |
сокр. прогр. |
RTL |
register transfer level |
ssn |
91 |
20:44:16 |
eng-rus |
прогр. |
test bench |
испытательная среда (т.ж. испытательный стенд, испытательная установка; аппаратная установка, в которую могут встраиваться для испытаний другие устройства (напр., дополнительные компьютерные блоки) и которая формирует все необходимые для испытуемого устройства внешние входные сигналы. Этот же термин используется метафорически для обозначения компьютера специальной конфигурации или программной оболочки для тестирования программных продуктов) |
ssn |
92 |
20:39:53 |
eng-rus |
общ. |
House of Orange |
Оранская или Оранско-Нассауская династия (нидерл. Oranje-Nassau) – королевская династия Нидерландов с 1815 года) |
scherfas |
93 |
20:37:27 |
eng |
сокр. прогр. |
RISC |
reduced instruction set computer |
ssn |
94 |
20:29:32 |
eng-rus |
общ. |
stunt |
выходка |
Albonda |
95 |
20:24:46 |
rus-ger |
мед. |
оптический троакар |
Optiktrokar |
Spinelli |
96 |
20:22:32 |
eng |
сокр. прогр. |
ASM |
algorithmic state machine |
ssn |
97 |
20:22:09 |
eng-rus |
биохим. |
epibatidine |
эпибатидин |
kirei |
98 |
20:21:06 |
rus-ger |
мед. |
брюшная полость |
Bauchfellhöhle |
Spinelli |
99 |
20:20:46 |
rus-ger |
мед. |
брюшная полость |
Peritonealraum |
Spinelli |
100 |
20:00:27 |
rus-ger |
лыжн.спорт. |
кожаная мягкая рукавичка |
Skistockschlaufe |
anoctopus |
101 |
20:00:24 |
eng-rus |
общ. |
quorum to pass the resolution |
кворум для принятия решения (resulted in a failure to secure the necessary quorum to pass the resolution concerned. | Another struggle commenced for a quorum to pass the resolution lo pay Mr. Letcher) |
Alexander Demidov |
102 |
19:45:27 |
eng |
сокр. |
test bed |
test bench |
ssn |
103 |
19:45:11 |
eng |
сокр. |
testbed |
test bench |
ssn |
104 |
19:44:16 |
eng |
сокр. |
test bench |
test bed |
ssn |
105 |
19:43:55 |
eng-rus |
журн. |
top stories |
Основные новости (Телевидение.) |
Kateh |
106 |
19:39:53 |
eng-rus |
общ. |
House of Orange |
Оранская династия (нидерл. Oranje-Nassau,– королевская династия Нидерландов с 1815 года) |
scherfas |
107 |
19:16:28 |
eng-rus |
комп. |
locate a file |
указать путь к файлу (Locate the file to be copied into the device and click Open.) |
Mirzabaiev Maksym |
108 |
19:04:35 |
eng-rus |
комп.сет. |
wireless mode |
беспроводной режим передачи данных (маршрутизатора) |
Mirzabaiev Maksym |
109 |
18:58:18 |
rus-ger |
пресс. |
сцепление привода пресса станка, механизма и т.п. |
Einkuppeln |
golowko |
110 |
18:55:42 |
eng-rus |
общ. |
get loose |
вести себя распутно (The shorter the skirt, the looser he gets) |
Nataly Love |
111 |
18:49:24 |
eng-rus |
общ. |
Republic of Tatarstan |
РТ |
rechnik |
112 |
18:48:38 |
eng-rus |
прогр. |
excitation equations for the flip-flop control inputs |
уравнения возбуждения для управляющих входов триггеров |
ssn |
113 |
18:47:45 |
eng-rus |
бот. |
blady grass |
кияк (Imperata cylindrica) |
Victor_G |
114 |
18:47:27 |
eng-rus |
прогр. |
flip-flop control inputs |
управляющие входы триггеров |
ssn |
115 |
18:46:40 |
eng-rus |
прогр. |
flip-flop control input |
управляющий вход триггера |
ssn |
116 |
18:43:18 |
rus-ger |
эл.тех. |
магазин защиты от перенапряжений |
Überspannungsschutzmagazin (напр., такой comkas.ru) |
Malligan |
117 |
18:38:40 |
eng-rus |
прогр. |
redrawn logic diagram |
перерисованная иначе принципиальная схема (конечного автомата) |
ssn |
118 |
18:37:10 |
eng-rus |
прогр. |
redrawn logic diagram for a clocked synchronous state machine |
перерисованная иначе принципиальная схема тактируемого синхронного конечного автомата |
ssn |
119 |
18:35:36 |
eng-rus |
нано. |
nanopaper |
нанобумага |
Sergei Aprelikov |
120 |
18:34:39 |
eng-rus |
идиом. |
as dumb as a stump |
глуп как пень |
antonchyk |
121 |
18:33:44 |
eng-rus |
прогр. |
redraw |
перерисовывать |
ssn |
122 |
18:32:53 |
eng-rus |
общ. |
put something in layman's terms |
объяснить простым, доступным языком |
tlumach |
123 |
18:32:32 |
eng-rus |
прогр. |
redrawn |
перерисованный иначе |
ssn |
124 |
18:29:36 |
eng-rus |
прогр. |
logic diagram for a clocked synchronous state machine |
принципиальная схема тактируемого синхронного конечного автомата |
ssn |
125 |
18:25:29 |
eng-rus |
хим. |
cryo-structured gel |
криоструктурированный гель |
Sergei Aprelikov |
126 |
18:25:28 |
eng-rus |
прогр. |
redrawn |
перерисованный |
ssn |
127 |
18:11:21 |
eng-rus |
прогр. |
clocked synchronous state machine using positive-edge-triggered D flip-flops |
тактируемый синхронный конечный автомат с D-триггерами, переключающимися по положительному фронту |
ssn |
128 |
18:06:38 |
eng-rus |
прогр. |
positive-edge-triggered D flip-flops |
D-триггеры, переключающиеся по положительному фронту |
ssn |
129 |
18:06:03 |
eng-rus |
прогр. |
positive-edge-triggered D flip-flop |
D-триггер, переключающийся по положительному фронту |
ssn |
130 |
18:05:53 |
eng-rus |
пищ. |
non-caloric stabilizer |
некалорийный стабилизатор |
Sergei Aprelikov |
131 |
17:59:41 |
rus-ger |
мед. |
замедление заживления |
Heilungsverzögerung |
Spinelli |
132 |
17:59:31 |
eng-rus |
разг. |
the far it goes, the messier it gets |
чем дальше в лес, тем больше дров |
Mirzabaiev Maksym |
133 |
17:59:29 |
eng-rus |
прогр. |
T flip-flop with enable |
T-триггер с входом разрешения |
ssn |
134 |
17:57:18 |
rus-ita |
филос. |
сенсуализм |
sensazionalismo |
masha163 |
135 |
17:56:14 |
eng-rus |
общ. |
gated community |
закрытый коттеджный городок |
Taras |
136 |
17:53:46 |
eng-rus |
общ. |
gated community |
охраняемый элитный посёлок |
Taras |
137 |
17:52:48 |
eng-rus |
прогр. |
edge-triggered J-K flip-flops |
переключающиеся по фронту JK-триггеры |
ssn |
138 |
17:52:36 |
eng-rus |
горн. |
water seal |
кейлькранц |
E. Khatit |
139 |
17:51:44 |
eng-rus |
прогр. |
edge-triggered J-K flip-flop |
переключающийся по фронту JK-триггер |
ssn |
140 |
17:49:22 |
eng-rus |
авто. |
rear rest |
заднее спальное место (or bed extension – в авто) |
Canareze |
141 |
17:47:48 |
eng-rus |
общ. |
just-opened |
только-только открытый (завод, например) |
Sergei Aprelikov |
142 |
17:47:47 |
eng-rus |
прогр. |
J-K flip-flops |
JK-триггеры |
ssn |
143 |
17:47:08 |
eng-rus |
прогр. |
master/slave S-R flip-flops |
двухтактные SR-триггеры |
ssn |
144 |
17:47:04 |
eng-rus |
воен. |
less than lethal |
несмертельного действия |
Taras |
145 |
17:46:13 |
eng-rus |
прогр. |
S-R flip-flops |
SR-триггеры |
ssn |
146 |
17:45:01 |
eng-rus |
прогр. |
master/slave J-K flip-flops |
двухтактные JK-триггеры |
ssn |
147 |
17:44:55 |
eng-rus |
воен. |
less than lethal |
временного поражения |
Taras |
148 |
17:44:24 |
eng-rus |
воен. |
less than lethal |
нелетального действия |
Taras |
149 |
17:40:54 |
eng-rus |
прогр. |
master/slave S-R flip-flop |
двухтактный SR-триггер |
ssn |
150 |
17:39:03 |
eng-rus |
Макаров. |
successful foray into politics |
удачная попытка заняться политической деятельностью |
Taras |
151 |
17:38:45 |
eng-rus |
прогр. |
master/slave |
двухтактный |
ssn |
152 |
17:38:11 |
rus-ita |
филос. |
антропосоциогенез |
antroposociogenesi |
masha163 |
153 |
17:37:20 |
eng-rus |
марк. |
4C model |
модель 4C (предложена Робертом Ф. Лотерборном в 1993 г., состоит из таких элементов: сonsumer, сost, сonvenience, сommunication) |
bojana |
154 |
17:36:36 |
eng-rus |
прогр. |
S-R flip-flop |
SR-триггер |
ssn |
155 |
17:32:46 |
eng-rus |
прогр. |
D flip-flop with enable |
D-триггер с входом разрешения |
ssn |
156 |
17:31:14 |
eng-rus |
прогр. |
enable |
вход разрешения |
ssn |
157 |
17:28:07 |
rus-ger |
тех. |
ударный дюбель |
Schlagdübel |
abolshakov |
158 |
17:27:59 |
eng-rus |
нано. |
microfibrillated cellulose |
микрофибриллированная целлюлоза |
Sergei Aprelikov |
159 |
17:27:07 |
eng-rus |
прогр. |
S-R latch |
SR-защёлка |
ssn |
160 |
17:25:55 |
eng-rus |
фарма. |
Langendorff heart |
изолированное сердце, перфузируемое по Лангендорфу |
tanik812 |
161 |
17:24:17 |
eng-rus |
фарм. |
Monacolin |
монаколин (ингибитор гидроксиметилглутарил -CoA редуктазы) |
denikoboroda |
162 |
17:24:15 |
eng-rus |
прогр. |
D latch |
D-защёлка |
ssn |
163 |
17:22:57 |
eng-rus |
марк. |
7P model |
модель 7P (маркетинговая модель, основанная на таких пунктах маркетингового планирования: product, price, promotion, place, people, process, physical evidence) |
bojana |
164 |
17:19:15 |
eng-rus |
прогр. |
latch and flip-flop characteristic equations |
характеристические уравнения защёлок и триггеров |
ssn |
165 |
17:18:08 |
rus-ita |
общ. |
кремация |
ignizione |
Avenarius |
166 |
17:15:23 |
eng-rus |
прогр. |
characteristic equations |
характеристические уравнения |
ssn |
167 |
17:13:32 |
eng-rus |
прогр. |
clocked synchronous state-machine structure |
структура тактируемого синхронного конечного автомата |
ssn |
168 |
17:08:29 |
eng-rus |
общ. |
best practices |
успешный опыт (sharing best practices) |
Valery Borisov |
169 |
17:06:30 |
eng-rus |
бизн. |
period covered by the report |
период, охватываемый отчётом |
aht |
170 |
17:02:20 |
eng-rus |
общ. |
corporate tenant |
компания, арендующая помещения |
Alexander Demidov |
171 |
17:01:20 |
eng-rus |
фарма. |
pinna reflex |
рефлекс ушной раковины |
tanik812 |
172 |
17:01:11 |
eng-rus |
лингв. |
plurale tantum noun |
существительное, употребляемое только во множественном числе (glasses, pants, scissors) |
CopperKettle |
173 |
17:00:36 |
eng-rus |
прогр. |
Mealy machine with pipelined outputs |
автомат Мили с конвейерными выходами |
ssn |
174 |
16:59:15 |
eng-rus |
общ. |
tenant demand |
спрос арендаторов (Landlords remain keen to buy despite softening tenant demand) |
Alexander Demidov |
175 |
16:59:02 |
rus-ger |
обр. |
дипломированный экономист |
Dpl. oec. |
Лорина |
176 |
16:57:28 |
eng-rus |
общ. |
supra-district |
суперокружной |
Alexander Demidov |
177 |
16:57:27 |
eng-rus |
прогр. |
analysis of state machines with D flip-flops |
анализ конечных автоматов с D-триггерами |
ssn |
178 |
16:56:20 |
eng-rus |
прогр. |
state machines with D flip-flops |
конечные автоматы с D-триггерами |
ssn |
179 |
16:56:11 |
rus-fre |
торг. |
ДИСТРИБЬЮТОР |
DISTRIBUÉ PAR |
Yenn |
180 |
16:55:56 |
eng-rus |
прогр. |
state machine with D flip-flops |
конечный автомат с D-триггерами |
ssn |
181 |
16:55:37 |
eng-rus |
общ. |
supra-regional |
суперрегиональный |
Alexander Demidov |
182 |
16:55:35 |
rus-est |
бухг. |
себестоимость |
soetusmaksumus (объекта основных средств) |
platon |
183 |
16:52:20 |
eng-rus |
авто. |
speedometer-recorder |
спидометр-самописец |
Canareze |
184 |
16:49:07 |
eng-rus |
марк. |
4P concept |
концепция 4P (маркетинговая теория, основанная на четырёх пунктах маркетингового планирования: product, price, promotion, place; возможны варианты, например: package, purchase, people, personnel, process) |
bojana |
185 |
16:48:47 |
eng-rus |
недвиж. |
retail space supply |
ввод объектов торговой недвижимости |
Alexander Demidov |
186 |
16:48:16 |
eng-rus |
общ. |
demeaning |
унизительный (Some people consider beauty competitions demeaning to women) |
Taras |
187 |
16:45:11 |
eng-rus |
общ. |
take a stab at |
попытаться убедить кого-либо сделать что-то (an attempt to try to train someone to do something) |
КГА |
188 |
16:43:59 |
eng-rus |
общ. |
take a stab at |
попытаться выудить из кого-либо информацию (an attempt to try to get information out of someone) |
КГА |
189 |
16:42:51 |
rus-est |
бухг. |
учёт по фактическим затратам |
soetusmaksumuse meetod |
platon |
190 |
16:42:37 |
eng-rus |
общ. |
take a stab at |
попытаться убедить (кого-либо; an attempt to convince someone of something) |
КГА |
191 |
16:42:07 |
eng-rus |
общ. |
alcohol solvent |
растворитель на спиртовой основе |
Lerych |
192 |
16:42:02 |
eng-rus |
тех. |
inner liner |
герметизирующий слой шины |
Artemie |
193 |
16:38:37 |
eng-rus |
авто. |
tiltable cab |
подвижная кабина с запасом на крен |
Canareze |
194 |
16:29:45 |
rus-ger |
хоз.прав. |
Хозяйственный кодекс |
Unternehmensgesetzbuch (Австрии) если перевод для Украины) |
4uzhoj |
195 |
16:26:40 |
eng-rus |
авто. |
air connection |
пневмомагистраль |
Canareze |
196 |
16:25:53 |
eng-rus |
авто. |
for aux use |
дополнительный, вспомогательный (for auxiliary use) |
Canareze |
197 |
16:25:49 |
rus-ger |
нотар. |
зарегистрировано в реестре за номером |
Beglaubigungsregisterzahl (формулировка, ставящаяся в начале нотариального удостоверения) |
4uzhoj |
198 |
16:24:34 |
rus-ger |
анат. |
хрящ коленной чашечки |
Patellaknorpel |
Лорина |
199 |
16:23:59 |
rus-ger |
общ. |
физическое лицо-предприниматель |
eingetragener Kaufmann (в Украине) ФЛП (ФОП), СПД) |
4uzhoj |
200 |
16:21:24 |
rus-ger |
эк. |
раздаточные информационно-справочные документы |
Tischvorlage |
Paul Siebert |
201 |
16:17:33 |
rus-ger |
мед. |
дегенеративное изменение |
degenerative Veränderung |
Лорина |
202 |
16:14:01 |
rus-ger |
анат. |
межмыщелковое возвышение |
Eminentia intercondylaris |
Лорина |
203 |
16:08:54 |
eng-rus |
авто. |
automatic load responsive |
с автоматическим определением нагрузки |
Canareze |
204 |
16:07:17 |
rus-ger |
общ. |
спам |
E-Müll |
erkana |
205 |
16:05:29 |
rus-ger |
общ. |
фаст фуд |
Schnellkost |
erkana |
206 |
16:03:02 |
rus-ger |
общ. |
общаться в чате |
netzplaudern |
erkana |
207 |
16:01:28 |
rus-ger |
общ. |
мозговой штурм |
Denkrunde |
erkana |
208 |
16:00:52 |
eng-rus |
футб. |
football season pass |
абонемент |
crockodile |
209 |
16:00:25 |
rus-fre |
общ. |
поддержать мнение |
appuyer l'opinion |
Morning93 |
210 |
15:57:31 |
rus-ger |
общ. |
вечеринка после работы |
Feierabendfete |
erkana |
211 |
15:50:18 |
rus-ger |
банк. |
Дойче Банк |
Deutsche Bank (банк Германии) |
Лорина |
212 |
15:46:55 |
eng-rus |
авто. |
body building |
установка инвентаря на раму авто |
Canareze |
213 |
15:41:39 |
rus-ger |
авиац. |
воздушная подушка безопасности |
Prallkissen |
erkana |
214 |
15:40:34 |
rus-ger |
кино. |
экшен-фильм |
Krawallfilm |
erkana |
215 |
15:39:26 |
rus-fre |
общ. |
купать |
laver |
yu-teneta |
216 |
15:38:18 |
rus-fre |
общ. |
купание |
lavage |
yu-teneta |
217 |
15:37:25 |
rus-ger |
общ. |
щит управления |
Technikzentrale (слово "Zentrale" не означает "центральный" в прямом смысле, а означает любой контрольный пункт, который является центральным имеено по отношению к периферическим устройствам. Любая подстанция на краю города может быть "Zentrale") |
4uzhoj |
218 |
15:36:24 |
eng-rus |
прогр. |
school of algorithms |
категория алгоритмов |
ssn |
219 |
15:36:13 |
rus-ita |
общ. |
телефонный разговор |
colloquio telefonico |
gorbulenko |
220 |
15:35:38 |
eng-rus |
прогр. |
school of algorithms known as lazy evaluation |
категория алгоритмов, известных как отложенные вычисления |
ssn |
221 |
15:33:45 |
eng-rus |
прогр. |
algorithms known as lazy evaluation |
алгоритмы, известные как отложенные вычисления |
ssn |
222 |
15:33:07 |
rus-ger |
общ. |
см. тж. Nurnotariat |
Trennungsmodell |
4uzhoj |
223 |
15:31:18 |
rus-ger |
воен. |
"бомбовый Холокост" |
Bombenholocaust (бомбардировка Дрездена авиацией США и Великобритании в 1945 году) |
erkana |
224 |
15:30:00 |
rus-ger |
торг. |
рост производства за счёт увольнений сотрудников |
Entlassungsproduktivität |
erkana |
225 |
15:29:50 |
eng-rus |
нефт. |
FPO |
нефтяной пояс реки Ориноко |
JVObmanova |
226 |
15:29:07 |
eng-rus |
прогр. |
approach, which delays physical memory allocation until the last minute |
подход, при котором распределение физической памяти откладывается до последнего мгновенья |
ssn |
227 |
15:27:05 |
rus-ger |
общ. |
Международный арбитражный суд при Хозяйственной палате Австрии |
Internationales Schiedsgericht der Wirtschaftskammer Österreich (органы, занимающиеся рассмотрением споров, связанных с профессиональным участием в гражданском обороте, в частности, связанных с предпринимательской деятельностью, и вообще нормы права, которые регулируют отношения, возникающие в процессе осуществления производственно-хозяйственной деятельности и государственного управления ею, традиционно называются хозяйственными или коммерческими: Хозяйственный кодекс, хозяйственное право, хозяйствующий субъект.) |
4uzhoj |
228 |
15:24:25 |
rus-ger |
пищ. |
торт "Линцер" |
Linzertorte (торт с вареньем вместо крема) |
erkana |
229 |
15:24:09 |
eng-rus |
прогр. |
until the last minute |
до последнего мгновенья |
ssn |
230 |
15:18:50 |
eng-rus |
общ. |
cost-benefit analysis |
анализ преимуществ и недостатков (A technique used in capital budgeting that takes into account the estimated costs to be incurred by a proposed investment and the estimated benefits likely to arise from it. In a financial appraisal the benefits may arise from an increase in the revenue from a product or service, from saved costs, or from other cash inflows, but in an economic appraisal the economic benefits, such as the value of time saved or of fewer accidents resulting from a road improvement, often require to be valued. OB&M) |
Alexander Demidov |
231 |
15:18:46 |
eng-rus |
атом.эн. |
reactor main joint |
главный разъём реактора |
tnikolai |
232 |
15:18:00 |
eng-rus |
общ. |
pro and con analysis |
анализ преимуществ и недостатков |
Alexander Demidov |
233 |
15:17:04 |
eng-rus |
общ. |
percentage weighting |
процентное взвешивание |
Alexander Demidov |
234 |
15:16:55 |
eng-rus |
прогр. |
physical memory allocation |
распределение физической памяти |
ssn |
235 |
15:16:18 |
rus-ita |
лат. |
давным-давно |
illo tempore |
gorbulenko |
236 |
15:15:45 |
eng-rus |
быт.тех. |
wine cellar |
винный шкаф (специальный холодильник для вина) |
olblackcat |
237 |
15:15:22 |
eng-rus |
нарк.жарг. |
KGB |
высококачественная марихуана (Killer Green Buds) |
Ana Regina |
238 |
15:15:20 |
rus-ger |
общ. |
подозрительный тип |
verdächtiges Individuum |
ptraci |
239 |
15:14:26 |
rus-spa |
прост. |
уматывать |
largarse |
Alexander Matytsin |
240 |
15:09:10 |
eng-rus |
прогр. |
Haskell |
язык функционального программирования Haskell (базируется на лямбда-исчислении (lambda calculus), поэтому греческая буква λ является его символом; поддерживает ленивые вычисления (lazy evaluation), полиморфизм типов и др. Назван в честь английского математика Хаскела Б. Карри (Haskell Brooks Curry), работы которого по математической логике стали основой для нового семейства языков функционального программирования. Первые версии Haskell были разработаны большой группой учёных в начале 1990-х годов. Haskell продолжает развиваться и сегодня, было зафиксировано два стандарта: 1998 и 2010 года. Это стабильные версии) |
ssn |
241 |
15:06:41 |
rus-ita |
лат. |
с незапамятных времен |
ab illo tempore |
gorbulenko |
242 |
15:05:35 |
rus-ger |
патент. |
повторно сертифицировать |
rezertifizieren |
Лорина |
243 |
15:05:08 |
eng-rus |
обр. |
equations of mathematical physics |
уравнения математической физики |
kozelski |
244 |
15:05:00 |
eng-rus |
общ. |
adjusted |
с учётом корректировок |
Alexander Demidov |
245 |
15:02:55 |
eng-rus |
общ. |
building floor area |
площадь здания (What percentage of your total building floor area (NIA) is support space (%)? <25%, 25 to 35%, >35%, Unsure.) |
Alexander Demidov |
246 |
14:54:38 |
eng-rus |
обр. |
oil and gas chemistry |
химия нефти и газа |
kozelski |
247 |
14:41:44 |
rus |
сокр. |
КФБ |
Казахстанская фондовая биржа |
Mag A |
248 |
14:38:24 |
rus-ita |
эк. |
удорожание |
aggravio di costi |
gorbulenko |
249 |
14:32:20 |
eng-rus |
нпз. |
cold flow properties |
низкотемпературные свойства |
Izuminka2008 |
250 |
14:25:05 |
eng-rus |
ИТ. |
worksheet function |
функция рабочего листа (Excel tinyurl.com) |
owant |
251 |
14:23:18 |
eng-rus |
общ. |
difference |
отличительная черта |
Senior Strateg |
252 |
14:18:40 |
eng-rus |
микробиол. |
maximum valid dilution |
максимальное допустимое разведение (от Cherepanov, proz.com) |
Игорь_2006 |
253 |
14:16:49 |
eng-rus |
прогр. |
C functions |
функции, написанные на Си |
ssn |
254 |
14:14:52 |
eng-rus |
прогр. |
interfaces to C functions |
интерфейс с функциями, написанными на Си |
ssn |
255 |
14:14:35 |
rus-ger |
книжн. |
здесь, в данном учреждении ведомстве |
ha. hieramts |
xakepxakep |
256 |
14:13:11 |
eng-rus |
прогр. |
component-based programming |
компонентно-ориентированное программирование |
ssn |
257 |
14:12:07 |
rus-ger |
мед. |
розетка кардии |
Kardia-Rosette |
monna_tessa |
258 |
14:11:14 |
rus-ger |
книжн. |
здесь |
hieramts ha. |
xakepxakep |
259 |
14:07:52 |
eng-rus |
недвиж. |
development density factor |
коэффициент плотности застройки |
Alexander Demidov |
260 |
14:03:31 |
eng-rus |
прогр. |
practical programming language |
настоящий язык программирования |
ssn |
261 |
13:56:16 |
rus-ita |
тех. |
строп |
braga |
Avenarius |
262 |
13:55:37 |
eng-rus |
общ. |
be out on one's ear |
быть выгнанным с позором |
КГА |
263 |
13:54:51 |
eng-rus |
прогр. |
good "teaching language" |
хороший "учебный язык" |
ssn |
264 |
13:54:15 |
eng-rus |
общ. |
ready access |
наличие вблизи (наличие вблизи автомагистралей = ready access to major roads) |
Alexander Demidov |
265 |
13:53:09 |
eng-rus |
полит. |
clear the threshold |
преодолеть барьер |
A111981 |
266 |
13:47:50 |
eng-rus |
тех. |
activated fly ash |
активированная летучая зола |
25banderlog |
267 |
13:47:48 |
rus-ger |
общ. |
классический |
wie es im Buche steht (du bist ein Feigling, wie es im Buche steht) |
ptraci |
268 |
13:45:16 |
eng-rus |
прогр. |
teaching language |
учебный язык |
ssn |
269 |
13:42:55 |
eng-rus |
тамож. |
repayment |
возврат платежа (Kyoto Convention: "возврат платежа" означает полный или частичный возврат пошлин и налогов, уплаченных в отношении товаров, а также полное или частичное освобождение от пошлин и налогов, если они ещё не уплачены) |
'More |
270 |
13:40:29 |
eng-rus |
тамож. |
import duties and taxes |
импортные пошлины и налоги (Kyoto Convention:) |
'More |
271 |
13:40:25 |
eng-rus |
фин. |
CCIRS |
межвалютный процентный своп (cross currency interest rate swap consultant.ru, base=quest, n=85987) |
hogward |
272 |
13:40:19 |
ger |
хим. |
BCF |
Bioakkumulationsfaktor |
jamaliya |
273 |
13:37:52 |
eng-rus |
тамож. |
examination of goods |
проверка товара (Kyoto Convention: "проверка товара" означает физическую проверку товаров таможенной службой в целях установления соответствия характера, происхождения, состояния, количества и стоимости товара сведениям, указанным в декларации на товары) |
'More |
274 |
13:36:37 |
eng-rus |
тамож. |
mutual administrative assistance |
взаимная административная помощь (Kyoto Convention: "взаимная административная помощь" означает действия, совершаемые одной таможенной администрацией по поручению другой таможенной администрации или совместно с ней в целях должного применения таможенного законодательства и для предупреждения, расследования и пресечения таможенных правонарушений) |
'More |
275 |
13:36:36 |
eng-rus |
тех. |
small-footprint |
компактный |
Elina Semykina |
276 |
13:35:16 |
eng-rus |
тамож. |
Goods declaration |
декларация на товары (Kyoto Convention: "декларация на товары" означает заявление, составленное по установленной таможенной службой форме, в котором заинтересованные лица указывают таможенную процедуру, подлежащую применению в отношении товаров, и представляют сведения, которые требуются таможенной службе для применения этой процедуры) |
'More |
277 |
13:29:25 |
rus-ger |
эк. |
информационно-раздаточный материал перед началом какого-либо заседания |
Tischvorlage |
Paul Siebert |
278 |
13:29:24 |
rus-ger |
общ. |
совместное обсуждение |
Mitsprache |
Spinelli |
279 |
13:28:55 |
eng-rus |
прогр. |
referential transparency |
функциональная чистота |
ssn |
280 |
13:27:13 |
eng-rus |
юр. |
are in different currencies |
номинированы в различных валютах |
Александр Стерляжников |
281 |
13:26:01 |
eng-rus |
тамож. |
Customs or Economic Union |
таможенный или экономический союз ("таможенный или экономический союз" означает союз, учрежденный состоящими в нем государствами, который компетентен принимать собственные нормативные акты, обязательные для этих государств по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, а также компетентен принимать в соответствии со своими внутренними процедурами решения о подписании, ратификации или присоединении к Киотской Конвенции) |
'More |
282 |
13:24:39 |
eng-rus |
тамож. |
Transitional Standard |
Переходный стандарт (см. General Annex к Киотской Конвенции) |
'More |
283 |
13:24:14 |
rus-ita |
тех. |
приглушать |
silenziare |
gorbulenko |
284 |
13:23:34 |
eng-rus |
тамож. |
Recommended Practice |
Рекомендация по практическому применению (см. General Annex к Киотской Конвенции) |
'More |
285 |
13:20:58 |
eng-rus |
тамож. |
Specific Annex |
Специальное Приложение (к Киотской Конвеции см. International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures) |
'More |
286 |
13:19:12 |
eng-rus |
тамож. |
General Annex |
Генеральное Приложение (к Международной Конвенции об упрощении и гармонизации таможенных процедур – см. International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures) |
'More |
287 |
13:18:38 |
eng-rus |
труд.прав. |
daily rate |
дневная тарифная ставка |
Alexander Demidov |
288 |
13:15:49 |
eng-rus |
труд.прав. |
not be counted as hours worked |
не входить в рабочее время |
Alexander Demidov |
289 |
13:15:23 |
eng-rus |
юр. |
deliver |
представлять для подписания (текст договора друг другу сторонами) |
Alexander Matytsin |
290 |
13:08:30 |
rus-fre |
общ. |
двусторонний |
bi-face |
I. Havkin |
291 |
13:07:00 |
rus-ger |
мед. |
врачи |
Ärzteschaft |
Spinelli |
292 |
13:06:32 |
eng-rus |
юр. |
perform in good faith |
добросовестно относиться к исполнению |
Alexander Demidov |
293 |
13:06:15 |
rus-ger |
мед. |
врачебный персонал |
Ärztepersonal |
Spinelli |
294 |
13:00:45 |
eng-rus |
тех. |
large capacity cartridge |
картридж большой ёмкости |
Elina Semykina |
295 |
12:59:56 |
eng-rus |
тех. |
touch screen control pad |
панель управления с сенсорным экраном |
Elina Semykina |
296 |
12:50:11 |
eng-rus |
обр. |
physical education class with full exercise load |
основная группа (по физкультуре) |
Tiny Tony |
297 |
12:36:04 |
eng-rus |
авиац. |
medically fit |
годный по состоянию здоровья |
Nyufi |
298 |
12:29:32 |
eng-rus |
общ. |
on application |
по заявлению |
Stas-Soleil |
299 |
12:21:26 |
eng-rus |
обр. |
electromagnetism and waves |
электромагнетизм и волны (научная дисциплина) |
kozelski |
300 |
12:20:59 |
rus-ger |
пищ. |
седло ягнёнка |
Lammrücken |
abolshakov |
301 |
12:16:45 |
rus-fre |
общ. |
идеально |
parfaitement (Les ligands sont parfaitement solubles en milieu aqueux.) |
I. Havkin |
302 |
12:12:52 |
eng-rus |
эк. |
grain state owned farm |
зерносовхоз (Историзм, СССР) |
Midnight_Lady |
303 |
12:11:36 |
rus-fre |
общ. |
из числа |
parmi (On utilise, comme adjuvant d'affinage, un alliage d'un premier métal choisi parmi les métaux du groupe IIA de la classification périodique.) |
I. Havkin |
304 |
12:09:39 |
eng-rus |
общ. |
refuse to accept performance |
отказаться от принятия исполнения обязательств (ч.3 ст. 612 ГК Украины, п.2 ст.405 ГК РФ, ст. 477 ГК Польши) |
4uzhoj |
305 |
12:08:45 |
rus-fre |
хим. |
противоион |
contre-ion |
I. Havkin |
306 |
12:07:38 |
eng-rus |
фарм. |
tox species |
токсикологические виды (лабораторные животные, у которых изучают неспецифическую токсичность) |
Conservator |
307 |
12:05:28 |
eng-rus |
общ. |
personnel skills improvement courses |
курсы повышения квалификации персонала |
Eleonora6088 |
308 |
12:05:03 |
eng-rus |
общ. |
the temporarily unemployed |
временно неработающие |
tlumach |
309 |
12:04:29 |
eng-rus |
общ. |
freehold |
оформленный в собственности |
Alexander Demidov |
310 |
11:59:03 |
eng-rus |
возвыш. |
discover the deepest secrets |
раскрыть глубочайшие тайны |
Soulbringer |
311 |
11:48:44 |
rus-ger |
юр. |
исполком райсовета |
Exekutivkomitee des Rates des Stadtbezirks (wikipedia.org) |
Лорина |
312 |
11:46:08 |
rus-fre |
общ. |
очередной |
nouveau |
Morning93 |
313 |
11:36:08 |
eng-rus |
общ. |
pegged |
непосредственно связанный (с = to. Loan repayments are pegged to your income. OALD) |
Alexander Demidov |
314 |
11:34:23 |
eng-rus |
общ. |
but in any event not more than |
но не более |
4uzhoj |
315 |
11:32:11 |
eng-rus |
общ. |
U.S. Department of Health and Human Services |
Министерство здравоохранения и социальных служб США |
edanol |
316 |
11:32:04 |
eng-rus |
психотер. |
holotropic |
холотропный |
moevot |
317 |
11:28:31 |
eng-rus |
авиац. |
airborne check-measure-and-control centre |
самолётный контрольно-измерительный пункт (СКИП) |
Sergei Aprelikov |
318 |
11:22:45 |
eng-rus |
общ. |
price per unit |
стоимость единицы |
Alexander Demidov |
319 |
11:20:34 |
eng-rus |
общ. |
tech centre |
техцентр |
Alexander Demidov |
320 |
11:20:06 |
eng-rus |
неол. |
brandzine |
журнал о брендах (brand magazine) |
СЮШ |
321 |
11:19:26 |
eng-rus |
прогр. |
system condition monitoring |
мониторинг состояния системы |
ssn |
322 |
11:15:48 |
rus-ger |
воен., мор. |
обманчиво-ароматная примесь "Колибри" дурно пахнущий одеколон, который использовался для удаления с лиц и рук морской соли |
Kolibri |
anoctopus |
323 |
11:14:45 |
rus-ita |
мед. |
смутный, помутнённый |
crepuscolare (stato psichico di semincoscienza) |
etar |
324 |
11:12:17 |
rus-ita |
перен. |
смутный |
crepuscolare (Vago, incerto, indefinito) |
etar |
325 |
11:11:51 |
rus-ita |
общ. |
сумеречный |
crepuscolare |
etar |
326 |
11:09:41 |
eng-rus |
общ. |
legislative change |
правовые изменения, относящиеся к законодательству |
Alexander Demidov |
327 |
11:08:52 |
eng |
сокр. тех. |
Signal Input Module |
SIM (Trimble) |
jamaliya |
328 |
11:07:43 |
eng-rus |
ГСМ. |
votator |
скребковый холодильник |
glu4ik |
329 |
11:02:16 |
rus-ger |
эл.тех. |
перегрузка по току |
Überstrombelastung |
Yanchuk |
330 |
10:59:08 |
eng-rus |
автомат. |
condition monitoring |
мониторинг текущего состояния (напр., станка) |
ssn |
331 |
10:58:36 |
eng-rus |
общ. |
input |
идея (Appreciate any input – буду благодарен за любые идеи) |
4uzhoj |
332 |
10:58:24 |
eng-rus |
общ. |
Appreciate any input |
буду благодарен за любые идеи |
4uzhoj |
333 |
10:55:54 |
eng-rus |
общ. |
professional services |
услуги специалистов |
Elina Semykina |
334 |
10:54:56 |
eng-rus |
общ. |
sectoral |
внутриотраслевой |
Alexander Demidov |
335 |
10:53:50 |
eng-rus |
общ. |
whole number |
целый ряд (Dental sensitivity can be caused by a whole number of things.) |
Alexander Demidov |
336 |
10:52:53 |
eng-rus |
автомат. |
machine-event monitoring |
мониторинг станочных ситуаций |
ssn |
337 |
10:52:19 |
rus-ger |
юр. |
место проведения заседания |
Tagungsort |
Лорина |
338 |
10:44:23 |
eng-rus |
общ. |
shortage of functionality |
недостаток утилитарности |
Alexander Demidov |
339 |
10:42:52 |
eng-rus |
мор. |
tube |
водный круг |
Luxuria |
340 |
10:41:42 |
eng-rus |
общ. |
overdesign |
конструкционная избыточность (overdesign: to design in a manner that is excessively complex or that exceeds usual standards (as of sturdiness or safety). MW Collegiate.) |
Alexander Demidov |
341 |
10:36:40 |
eng-rus |
общ. |
thematic meeting |
тематическая встреча |
tlumach |
342 |
10:35:53 |
rus |
сокр. |
УПВС |
укрупнённый показатель восстановительной стоимости |
Alexander Demidov |
343 |
10:35:44 |
eng-rus |
общ. |
aggregate replacement cost indicator |
укрупнённый показатель восстановительной стоимости (УПВС) |
Alexander Demidov |
344 |
10:35:36 |
eng-rus |
прогр. |
OMAC controller |
контроллер с открытой модульной архитектурой |
ssn |
345 |
10:34:42 |
rus-ger |
юр. |
неуверенность в толковании |
Auslegungsunsicherheit |
Лорина |
346 |
10:32:37 |
rus-ger |
юр. |
язык договора |
Vertragssprache |
Лорина |
347 |
10:32:10 |
eng-rus |
прогр. |
OMAC |
Контроллеры с открытой модульной архитектурой |
ssn |
348 |
10:30:57 |
eng-rus |
общ. |
National Committee for Civil Engineering and Architecture |
Государственный комитет по гражданскому строительству и архитектуре |
Alexander Demidov |
349 |
10:30:33 |
eng-rus |
прогр. |
open modular architecture control |
контроллер с открытой модульной архитектурой |
ssn |
350 |
10:29:49 |
rus |
сокр. |
Госгражданстрой |
Государственный комитет по гражданскому строительству и архитектуре |
Alexander Demidov |
351 |
10:27:39 |
eng-rus |
общ. |
industry construction standards |
ведомственные строительные нормы |
Alexander Demidov |
352 |
10:26:37 |
eng-rus |
канц. |
in reliance on |
с учётом |
Alexander Matytsin |
353 |
10:26:24 |
eng-rus |
общ. |
cost-effective |
экономически оправданный |
Alexander Demidov |
354 |
10:24:13 |
eng-rus |
общ. |
impact of the natural environment |
природное воздействие |
Alexander Demidov |
355 |
10:24:12 |
eng-rus |
прогр. |
open modular architecture controls |
средства управления с открытой модульной архитектурой |
ssn |
356 |
10:21:52 |
eng-rus |
юр. |
principal and agent |
доверитель и представитель |
4uzhoj |
357 |
10:19:51 |
eng |
сокр. |
Sl. No. |
starting line number |
triumfov |
358 |
10:19:40 |
eng-rus |
прогр. |
open modular architecture control |
средство управления с открытой модульной архитектурой |
ssn |
359 |
10:14:46 |
eng-rus |
прогр. |
open control |
УЧПУ открытой архитектуры |
ssn |
360 |
10:13:49 |
eng-rus |
общ. |
circulate |
быть в ходу |
Beloshapkina |
361 |
10:13:40 |
eng-rus |
общ. |
drive up |
значительно удорожать (to make prices, costs etc rise quickly: The oil shortage drove gas prices up by 20 cents a gallon. LDOCE. to make a price or amount rise to a higher level The government's policies are driving up interest rates. MED) |
Alexander Demidov |
362 |
10:11:59 |
rus-dut |
юр. |
доказательство, подтверждение, пояснение |
adstructie |
taxitank |
363 |
10:08:52 |
eng |
сокр. тех. |
SIM |
Signal Input Module (Trimble) |
jamaliya |
364 |
10:08:38 |
eng-rus |
прогр. |
open modular architecture controllers |
модульные контроллеры открытой архитектуры |
ssn |
365 |
10:07:58 |
eng-rus |
солн.эн. |
CLFR |
Компактный линейный отражатель с линзой Френеля (Compact Linear Fresnel Reflector) |
Esco |
366 |
10:07:52 |
eng-rus |
прогр. |
open modular architecture controller |
модульный контроллер открытой архитектуры |
ssn |
367 |
10:06:23 |
eng-rus |
общ. |
research, development, and design institute |
научно-исследовательский и проектный институт |
Alexander Demidov |
368 |
10:04:32 |
eng-rus |
прогр. |
open systems technology |
технические средства открытых систем |
ssn |
369 |
10:03:06 |
eng-rus |
прогр. |
open system technology |
технические средства открытых систем |
ssn |
370 |
10:02:37 |
eng-rus |
общ. |
chief R&D officer |
директор по научной деятельности |
Alexander Demidov |
371 |
9:59:29 |
eng-rus |
стр. |
open system prefabrication |
открытая система заводского изготовления строительных конструкций |
ssn |
372 |
9:57:21 |
eng-rus |
прогр. |
open system controller |
контроллер открытой системы |
ssn |
373 |
9:56:55 |
eng-rus |
общ. |
carefully crafted |
тщательно продуманный (a carefully crafted speech. OALD) |
Alexander Demidov |
374 |
9:55:13 |
eng |
сокр. |
tool life monitoring |
tool service life monitoring (мониторинг стойкости инструмента) |
ssn |
375 |
9:53:32 |
eng-rus |
стр. |
dense reinforcement |
частое армирование |
raincat |
376 |
9:53:17 |
eng-rus |
общ. |
market professional |
профессионал рынка |
Alexander Demidov |
377 |
9:45:46 |
rus-spa |
общ. |
флегматичный |
flemudo |
lexicographer |
378 |
9:45:26 |
eng-rus |
хроматогр. |
chromatograph using ascending technique |
хроматографировать восходящим способом |
Ying |
379 |
9:44:46 |
rus-spa |
общ. |
флегматик |
flemudo |
lexicographer |
380 |
9:42:03 |
eng-rus |
пед. |
intoeing |
приведение передних отделов стоп (Rotational problems include intoeing and out-toeing. Intoeing is caused by one of three types of deformity: metatarsus adductus, internal tibial torsion, and increased femoral anteversion. Out-toeing is less common than intoeing, and its causes are similar but opposite to those of intoeing.) |
Farrukh2012 |
381 |
9:39:05 |
eng-rus |
здрав. |
sport and healthcare products |
продукция для спорта и здорового образа жизни |
Soulbringer |
382 |
9:38:00 |
eng-rus |
тех. |
digital print |
цифровая печать |
Elina Semykina |
383 |
9:36:25 |
rus-fre |
общ. |
набрасываться на еду |
se jeter sur la nourriture |
Morning93 |
384 |
9:35:55 |
rus-fre |
общ. |
набрасываться |
se jeter sur qn, qch |
Morning93 |
385 |
9:33:51 |
eng |
сокр. |
OMAC Users Group |
Open Modular Architecture Controls Users Group |
ssn |
386 |
9:33:35 |
eng |
сокр. |
Open Modular Architecture Controls Users Group |
OMAC Users Group |
ssn |
387 |
9:27:04 |
eng-rus |
обув. |
fluffy soft |
повышенная мягкость |
Soulbringer |
388 |
9:25:09 |
eng-rus |
юр. |
Actio de positis et suspensis |
Ответственность за поставленное и подвешенное |
VeronicaIva |
389 |
9:24:31 |
eng-rus |
юр. |
Actio de eflusis et deiectis |
Ответственность за вылитое and выброшенное |
VeronicaIva |
390 |
9:24:12 |
eng |
сокр. прогр. |
OMAC |
open modular architecture controls |
ssn |
391 |
9:19:51 |
eng |
общ. |
starting line number |
Sl. No. |
triumfov |
392 |
9:19:22 |
rus-ger |
мед. |
ВДПХТ |
HDPCT (Hochdosis-Polychemotherapie / High Dosed PolyChemoTherapy / высоко дозированная полихимотерапия) |
Siegie |
393 |
9:18:02 |
eng-rus |
юр. |
Obligatio quasi ex contractus |
обязательство как бы из контрактов |
VeronicaIva |
394 |
9:13:58 |
eng-rus |
юр. |
Damnum iniuria datum |
Причинение вреда чужому имуществу |
VeronicaIva |
395 |
9:10:49 |
eng-rus |
акуш. |
spontaneous vaginal delivery |
самостоятельные роды (SVD) |
Farrukh2012 |
396 |
9:08:57 |
eng-rus |
юр. |
Obligatio Ex Delicto |
обязательство из деликтов |
VeronicaIva |
397 |
9:07:32 |
rus-spa |
публ.прав. |
ГКУ |
institución estatal de tesorería (государственное казённое учреждение) |
internauta |
398 |
9:05:25 |
eng-rus |
юр. |
Pactum donationis |
пакт о дарении |
VeronicaIva |
399 |
9:03:38 |
eng-rus |
юр. |
pacta legitima |
законные пакты (Пакты, получившие исковую защиту в императорском законодательстве) |
VeronicaIva |
400 |
9:02:43 |
eng-rus |
юр. |
pacta adjecta |
присоединённый пакт |
VeronicaIva |
401 |
9:00:53 |
eng-rus |
юр. |
contractus aestimatorius |
оценочный контракт |
VeronicaIva |
402 |
8:58:52 |
eng-rus |
эл.тех. |
stabilisation line |
стабилизационная линия |
Soulbringer |
403 |
8:56:36 |
eng-rus |
прогр. |
void |
пустой тип (тип, специфицирующий пустое множество значений) |
ssn |
404 |
8:49:34 |
eng-rus |
юр. |
Syngrapha |
синграфы |
VeronicaIva |
405 |
8:41:00 |
eng-rus |
общ. |
power endorsement |
отметка о праве управления моторными маломерными судами (приложение к свидетельству об окончании курса подготовки по парусным судам) |
4uzhoj |
406 |
8:40:23 |
eng-rus |
прогр. |
app store |
магазин приложений |
ssn |
407 |
8:37:50 |
eng |
сокр. |
Federal Intelligence Surveillance Court |
FISA court (USA) |
Alexander Matytsin |
408 |
8:37:13 |
eng-rus |
воен. |
military firing range |
военный полигон |
tazzmania |
409 |
8:35:12 |
eng-rus |
обув. |
optimal shoe climate |
оптимальный климат внутри обуви |
Soulbringer |
410 |
8:30:10 |
rus-spa |
общ. |
обходить |
saltar |
Alexander Matytsin |
411 |
8:28:21 |
eng-rus |
мед.тех. |
care system |
система гигиенического ухода |
Soulbringer |
412 |
8:21:24 |
eng-rus |
одеж. |
breathable and waterproof |
водонепроницаемый и пропускающий воздух |
Soulbringer |
413 |
8:18:54 |
eng-rus |
общ. |
handy carrying bag |
удобная сумка для переноски |
Soulbringer |
414 |
8:16:59 |
eng-rus |
эл. |
charging display |
дисплей с отображением зарядки батареи |
Soulbringer |
415 |
8:13:46 |
eng-rus |
юр. |
Code of Obligations |
Кодекс об обязательствах |
Igor Kondrashkin |
416 |
8:12:43 |
rus-ger |
груб. |
паршиво, отвратно |
hundsgemein |
anoctopus |
417 |
8:11:49 |
rus-ger |
мед. |
ед. Н |
Hounsfield-Einheiten |
Brücke |
418 |
7:54:14 |
rus-ger |
кул. |
тонкие кожаные сетчатые складочки довольно красивого рисунка рубец, требуха |
Netzmuster |
anoctopus |
419 |
7:48:22 |
rus-ger |
кул. |
ворсистая поверхность рубца требухи |
Zottelpelze |
anoctopus |
420 |
7:37:21 |
eng-rus |
общ. |
retail and service centre |
торгово-бытовой объект |
Alexander Demidov |
421 |
7:27:18 |
eng-rus |
общ. |
negotiable |
возможность торга |
Alexander Demidov |
422 |
7:25:37 |
eng-rus |
юр. |
Salvian interdict |
интердикт Сальвия |
VeronicaIva |
423 |
7:24:16 |
eng-rus |
юр. |
actio Serviana |
Иск Сервия |
VeronicaIva |
424 |
7:18:48 |
rus |
сокр. |
мкр |
микрорайон |
Alexander Demidov |
425 |
7:14:38 |
eng-rus |
юр. |
the Law of Emphyteusis |
эмфитевтическое право |
VeronicaIva |
426 |
7:13:45 |
eng-rus |
фарм. |
anhydrous colloidal silicon dioxide |
кремния диоксид коллоидный безводный |
Ying |
427 |
7:11:46 |
rus-ger |
общ. |
Штольверк кондитерская фирма |
Stollwerk |
anoctopus |
428 |
7:11:14 |
eng-rus |
общ. |
function |
характер использования |
Alexander Demidov |
429 |
7:10:25 |
eng-rus |
фарм. |
low substituted hydroxypropylcellulose |
гипролоза низкозамещённая |
Ying |
430 |
7:03:35 |
eng-rus |
фарм. |
USP |
ФСША (The United States Pharmacopeia) |
Ying |
431 |
6:54:04 |
eng-rus |
гпз. |
hot bolting |
регулирование болтов в рабочем режиме |
Aiduza |
432 |
6:40:37 |
eng-rus |
гпз. |
hot bolting |
горячее регулирование болтов |
Aiduza |
433 |
6:34:37 |
eng-rus |
мор. |
engine stores |
машинные запасы |
Ying |
434 |
5:50:17 |
rus-ger |
общ. |
защищённость |
Schutz |
Sebas |
435 |
5:29:59 |
eng-rus |
фарм. |
cephalosporin antibiotic |
цефалоспориновый антибиотик |
Ying |
436 |
5:24:34 |
eng |
сокр. мор. |
NF |
non-ferrous |
Ying |
437 |
5:21:22 |
eng-rus |
гпз. |
boundary limit |
граница установки |
Aiduza |
438 |
5:17:38 |
eng-rus |
общ. |
green space worker |
озеленитель |
S. Manyakin |
439 |
4:53:48 |
rus-ger |
геогр. |
Центрально-Восточная Европа |
Ostmitteleuropa |
Andrey Truhachev |
440 |
4:52:09 |
eng-ger |
геогр. |
East-Central Europe |
Ostmitteleuropa |
Andrey Truhachev |
441 |
4:51:41 |
eng-rus |
бур. |
connect |
подбить (справедливо только для линий с БСГ) |
Solntse |
442 |
4:51:10 |
eng-ger |
геогр. |
Central Eastern Europe |
Ostmitteleuropa |
Andrey Truhachev |
443 |
4:35:08 |
eng-rus |
эк. |
WBCSD |
ВСПУР (the World Business Council for Sustainable Development/Всемирного совета предпринимателей по устойчивому развитию) |
lew3579 |
444 |
4:34:07 |
eng-rus |
эк. |
the World Business Council for Sustainable Development |
Всемирный совет предпринимателей по устойчивому развитию (WBCSD) |
lew3579 |
445 |
4:25:24 |
eng-rus |
юр., АУС |
expand into eastern Europe |
экспандировать в Восточную Европу |
Andrey Truhachev |
446 |
4:25:05 |
rus-ger |
юр., АУС |
экспандировать в Восточную Европу |
nach Osteuropa expandieren |
Andrey Truhachev |
447 |
4:11:14 |
eng-rus |
пищ. |
Orange Yellow S |
оранжевый жёлтый S (Пищевая добавка-краситель Е 110 (она же Жёлтый "солнечный закат" (англ. Sunset Yellow FCF). Сульфированная версия красителя Судан I, который является канцерогеном. Запрещена к использованию в ряде стран – напр., в Норвегии.) |
Ying |
448 |
4:10:54 |
rus-ger |
тех. |
экспандировать |
expandieren |
Andrey Truhachev |
449 |
4:10:22 |
eng-rus |
тех. |
expand |
увеличиваться (в объёме) |
Andrey Truhachev |
450 |
4:09:26 |
rus-ger |
общ. |
увеличиваться в объёме |
expandieren |
Andrey Truhachev |
451 |
4:06:21 |
rus-ger |
хим. |
вспенивать |
expandieren |
Andrey Truhachev |
452 |
3:51:53 |
rus-ger |
общ. |
предоставлять поддержку |
Unterstützung bieten |
Andrey Truhachev |
453 |
3:51:43 |
eng-rus |
общ. |
supply support |
предоставлять поддержку |
Andrey Truhachev |
454 |
3:49:26 |
eng-rus |
общ. |
supply support |
предлагать поддержку |
Andrey Truhachev |
455 |
3:47:25 |
rus-ger |
общ. |
предлагать поддержку |
Unterstützung bieten |
Andrey Truhachev |
456 |
3:45:40 |
eng-ger |
общ. |
supply support |
Unterstützung bieten |
Andrey Truhachev |
457 |
3:39:50 |
rus-ger |
полит. |
поддержка избирателей |
Wählergunst |
Andrey Truhachev |
458 |
3:38:42 |
eng-rus |
полит. |
popularity with the voters |
благосклонность избирателей |
Andrey Truhachev |
459 |
3:38:29 |
rus-ger |
полит. |
благосклонность избирателей |
Wählergunst |
Andrey Truhachev |
460 |
3:37:00 |
rus-ger |
полит. |
популярность среди избирателей |
Wählergunst |
Andrey Truhachev |
461 |
3:35:41 |
rus-ger |
полит. |
популярность среди избирателей |
Beliebtheit bei den Wählern |
Andrey Truhachev |
462 |
3:35:15 |
eng-ger |
полит. |
popularity with the voters |
Wählergunst |
Andrey Truhachev |
463 |
3:35:05 |
eng-ger |
полит. |
popularity with the voters |
Beliebtheit bei den Wählern |
Andrey Truhachev |
464 |
3:34:24 |
eng-ger |
полит. |
popularity with the voters |
Wählergunst |
Andrey Truhachev |
465 |
3:33:56 |
eng-rus |
полит. |
popularity with the voters |
популярность среди избирателей |
Andrey Truhachev |
466 |
3:28:18 |
eng-ger |
кино. |
popularity among the audience |
Publikumszuspruch |
Andrey Truhachev |
467 |
3:27:51 |
rus-ger |
кино. |
популярность среди аудитории |
Publikumszuspruch |
Andrey Truhachev |
468 |
3:27:15 |
eng-rus |
кино. |
popularity among the audience |
популярность среди аудитории |
Andrey Truhachev |
469 |
3:25:26 |
rus-ger |
театр. |
популярность у публики |
Publikumszuspruch |
Andrey Truhachev |
470 |
3:24:32 |
eng-rus |
театр. |
popularity among the audience |
популярность у публики |
Andrey Truhachev |
471 |
3:21:36 |
rus-ger |
социол. |
волна популярности |
Popularitätswoge |
Andrey Truhachev |
472 |
3:20:44 |
eng-rus |
социол. |
wave of popularity |
волна популярности |
Andrey Truhachev |
473 |
3:18:25 |
eng-rus |
социол. |
popularity scale |
шкала популярности |
Andrey Truhachev |
474 |
3:15:54 |
eng-ger |
полит. |
popularity ratings |
Umfragewerte |
Andrey Truhachev |
475 |
3:11:42 |
rus-ger |
СМИ. |
рейтинг |
Quote |
Andrey Truhachev |
476 |
3:10:22 |
rus-ger |
одеж. |
вышивка |
Stick |
Лорина |
477 |
3:08:54 |
rus-ger |
общ. |
спереди |
auf der Front |
Лорина |
478 |
3:08:52 |
rus-ger |
общ. |
рейтинг популярности |
Beliebtheitsquote |
Andrey Truhachev |
479 |
3:05:16 |
rus-ger |
СМИ. |
состязание в популярности |
Beliebtheitswettbewerb |
Andrey Truhachev |
480 |
3:04:15 |
rus-ger |
идиом. |
дешёвая популярность |
billige Popularität |
Andrey Truhachev |
481 |
3:03:39 |
eng-rus |
идиом. |
cheap popularity |
дешёвая популярность |
Andrey Truhachev |
482 |
3:01:10 |
eng-ger |
общ. |
popularity |
Volkstümlichkeit |
Andrey Truhachev |
483 |
3:00:58 |
eng-ger |
общ. |
popularity |
Allgemeinverständlichkeit |
Andrey Truhachev |
484 |
3:00:44 |
eng-ger |
общ. |
popularity |
Zuspruch |
Andrey Truhachev |
485 |
3:00:32 |
eng-ger |
общ. |
popularity |
Volkstümlichkeit |
Andrey Truhachev |
486 |
3:00:16 |
eng-ger |
общ. |
popularity |
Allgemeinverständlichkeit |
Andrey Truhachev |
487 |
3:00:02 |
eng-ger |
общ. |
popularity |
Zuspruch |
Andrey Truhachev |
488 |
2:56:51 |
rus-ger |
общ. |
пользоваться популярностью |
großen Zuspruch finden |
Andrey Truhachev |
489 |
2:55:57 |
eng-rus |
бот. |
Hawaiian baby woodrose |
малая гавайская древовидная роза (лат. Argyreia nervosa) |
Min$draV |
490 |
2:53:54 |
eng-rus |
идиом. |
rejoice the cockles of one's heart |
согревать душу |
Andrey Truhachev |
491 |
2:52:12 |
rus-ger |
общ. |
согревать сердце |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
492 |
2:48:19 |
rus-ger |
общ. |
чиновник |
Staatsbediensteter |
Sebas |
493 |
2:46:43 |
rus-ger |
перен. |
особенности |
Highlights |
Лорина |
494 |
2:46:27 |
rus-ger |
идиом. |
согревать душу |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
495 |
2:46:19 |
rus-ger |
перен. |
особенность |
Highlight |
Лорина |
496 |
2:46:01 |
eng-rus |
идиом. |
warm the cockles of the heart |
согревать душу (кому-либо) |
Andrey Truhachev |
497 |
2:45:01 |
rus-ger |
общ. |
раболепие |
Katzbuckelei |
Sebas |
498 |
2:43:33 |
rus-ger |
высок. |
раболепие |
Devotion |
Sebas |
499 |
2:43:10 |
eng-ger |
общ. |
warm the cockles of the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
500 |
2:43:02 |
eng-ger |
общ. |
rejoice the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
501 |
2:42:55 |
eng-ger |
общ. |
cheer the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
502 |
2:42:46 |
eng-ger |
общ. |
warm the cockles of the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
503 |
2:42:34 |
eng-ger |
общ. |
rejoice the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
504 |
2:42:14 |
eng-ger |
общ. |
cheer the heart |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
505 |
2:41:20 |
rus-ger |
общ. |
радовать сердце |
das Herz erfreuen |
Andrey Truhachev |
506 |
2:40:49 |
eng-rus |
бот. |
elephant creeper |
слоновая драга (народное название растения Argyreia nervosa – малая гавайская древовидная роза) |
Min$draV |
507 |
2:38:42 |
eng-rus |
перен. |
major case of |
наглядный пример |
Beloshapkina |
508 |
2:33:52 |
rus-fre |
общ. |
кража в магазине |
vol à l'étalage |
elenajouja |
509 |
2:26:44 |
eng-rus |
биол. |
biparental inheritance |
двуродительское наследование |
Inmar |
510 |
2:24:07 |
rus-ger |
одеж. |
изысканно |
raffiniert |
Лорина |
511 |
2:21:29 |
eng-rus |
бизн. |
an answer will oblige |
заранее благодарим Вас за Ваш ответ |
Andrey Truhachev |
512 |
2:20:38 |
eng-ger |
бизн. |
An answer will oblige |
Für eine Antwort wären wir dankbar |
Andrey Truhachev |
513 |
2:19:37 |
rus-ger |
одеж. |
куртка с капюшоном |
Kapuzenjacke |
Лорина |
514 |
2:17:44 |
rus-ger |
бизн. |
будем рады Вашему ответу |
Für eine Antwort wären wir dankbar. |
Andrey Truhachev |
515 |
2:08:51 |
eng-rus |
яхт. |
bareboat skipper |
бербоут-шкипер (капитан маломерного судна или морского прогулочного судна (катера, яхты) с правом бербоут-чартера (фрахтования судна без экипажа): Есть организации, которые выдают права международного образца «Бербоут Шкипер». Это первая ступень, которая позволяет тебе управлять яхтой, и брать в аренду суда во всех странах, где это возможно.) |
4uzhoj |
516 |
1:56:58 |
rus-ger |
общ. |
уступить просьбе |
einer Bitte nachkommen |
Andrey Truhachev |
517 |
1:50:31 |
eng-ger |
бизн. |
An early reply will oblige |
Für baldige Antwort sind wir dankbar |
Andrey Truhachev |
518 |
1:50:15 |
eng-ger |
разг. |
An early reply will oblige |
Für baldige Antwort sind wir dankbar |
Andrey Truhachev |
519 |
1:47:44 |
rus-ger |
авто. |
дополнительное оборудование |
Nachrüstung |
Лорина |
520 |
1:44:09 |
rus-ger |
моб.св. |
сенсорный телефон |
Touch Phone |
Лорина |
521 |
1:42:52 |
eng-rus |
моб.св. |
touch phone |
сенсорный телефон |
Лорина |
522 |
1:30:50 |
rus-fre |
общ. |
окрашенность |
coloration |
elenajouja |
523 |
1:29:31 |
eng-rus |
общ. |
standing obligations |
обязательства, остающиеся в силе по истечении срока их выполнения (напр., обязательство по уплате штрафа в противовес обязательству, напр., подать заявку до такого-то числа) |
4uzhoj |
524 |
1:26:59 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
network medium |
сетевой носитель |
Andy |
525 |
1:06:58 |
rus-fre |
общ. |
затянуть песню |
entonner une chanson |
Morning93 |
526 |
1:04:35 |
eng-rus |
общ. |
support |
согласовываться (напр., These findings support the folk use of this plant as aphrodisiac. – Текущие результаты согласуются с народным применением данного растения в качестве афродизиака.) |
Min$draV |
527 |
1:01:54 |
rus-fre |
сл. |
"рулить" |
gérer (e.g. "Tu gères!" - Ты рулишь!) |
peste |
528 |
0:35:56 |
eng-rus |
общ. |
change we can believe in |
перемены, в которые можно верить (предвыборный лозунг 2008 г. и книга Б.Обамы) |
Beloshapkina |
529 |
0:29:21 |
rus-fre |
общ. |
подбадривающе кивнуть головой |
faire un signe de tête encourageant |
Morning93 |
530 |
0:26:46 |
rus-fre |
общ. |
сильный духом |
fort d'esprit |
Morning93 |
531 |
0:26:22 |
eng-rus |
общ. |
in the interests of the general good |
общехозяйственный интерес |
4uzhoj |
532 |
0:22:53 |
rus-fre |
тур. |
главная площадь |
grand-place |
sophistt |
533 |
0:21:48 |
rus-fre |
общ. |
стоять |
se tenir debout |
Morning93 |
534 |
0:17:16 |
eng-rus |
эзот. |
aethyr |
эфир (wikipedia.org) |
moevot |
535 |
0:02:36 |
eng-rus |
общ. |
economic agent |
участник хозяйственных отношений (a person, company, or organization that has an influence on the economy by producing, buying, or selling) |
4uzhoj |
536 |
0:01:09 |
eng-rus |
общ. |
incorporated and unincorporated businesses |
хозяйствующие субъекты |
4uzhoj |